Questions & Answers about the Aramaic English New Testament

AENT Q&A’s

Which Edition of the AENT are you shipping?  Answer: The AENT 5th Edition in hardcover and softcover, unless you specify that you want a large print 4th Edition.  The AENT large print is only available in the 4th Edition and will be sold out shortly.  The 5th Edition saw an additional 293 footnotes bringing the total up to 2014 footnotes.  Additional footnotes in the 5th Edition were derived from input and questions from students of previous editions, some are quite extensive, such as footnotes on Acts 28:27 and 31 that contain 686 and 644 words respectively.  We currently have no metrics as to when a 6th Edition will be published.

How many books of the New Testament does the AENT contain?  Answer:  All 27 books of the New Testament.

What is the best way to study the AENT?  Answer:  We recommend that you first read through the AENT in its entirely, cover to cover including all footnotes and appendixes, this will provide a solid foundation from which to compare and examine other texts that you may already be familiar with.  Once you’ve digested the AENT we recommend studying the weekly Torah portions (parashiyot) that are listed on pages 1064 to 1069 of your AENT.  As you read and study the AENT along with the Torah portions each week, you will see the beautiful rhythm of New Testament teachings that harmonize and flow together with the Hebrew Scriptures.  As one commentator put it, “the AENT removes the page between the Old and New Testaments”.

Is the AENT copyrighted?  Answer:  Yes indeed, our copyright notice is located on page ii.

Is the AENT available in an app or digital version?  Answer:  Not at this time, our sincere apologies for the inconvenience.

Does the AENT contain a dictionary of terms to assist those who are unfamiliar with Aramaic?  Answer: Although there is no dictionary, Aramaic nomenclature of persons, places, and terminology are explained in many footnotes.

Is there a significant difference between the AENT translation and bibles translated from Greek?  Answer:  Yes indeed, Greek texts have been rendered into many different and opposing terms and meanings.  For centuries Greek scholars have made valiant attempts to harmonize Greek families back to an original text, regrettably there are four hundred thousand (400,000) variations within the family of the most ancient Greek New Testament texts.  World renown Greek scholars such as John Mill (c. 1645 – 23 June 1707), Daniel Whitby, Anthony Collins, Richard Bentley, found it impossible to harmonize Greek New Testament texts back to one original, they worked on the premise that the New Testament was originally written in Greek and failed miserably.  Eastern Aramaic New Testament text clearly indicates that Greek versions were based on Aramaic.  The world’s most renown Greek New Testament scholar, Brooke Foss Westcott (1825 – 1901) wrote, “Moreover it is known that books were soon translated from Syriac into Greek, and while such an intercourse existed it is scarcely possible to believe that the Scriptures themselves remained untranslated” see the full quote on p.717 of the AENT.

How many people worked on the AENT?  Answer: Well over a thousand (1,000) individuals have made contributions to the AENT.  The publisher has retained nearly 20,000 pieces of correspondence from bible students and scholars of religious and non-religious backgrounds, from broad ethnicities and a wide range of age groups, from many regions around the globe, and on a vast number of NT subjects.  Scholars and Bible students are working together in an open source community format to research and study ancient Eastern Aramaic Bible texts in an effort to return to the “the faith which was once delivered” Yehudah (Jude) 1:3.

Can you tell me what a certain verse (or word) says so I know whether I want to purchase the AENT?  Answer:  Aramaic and Hebraic thoughts can be extremely difficult to translate into English, therefore detailed explanations and comparisons of many key verses are supplied in footnotes throughout the AENT.  The AENT reveals numerous translation challenges and explains how English mistranslations came from Greek mistranslations of unique Aramaic terms.  It is unwise to judge an entire translation by one word or verse, but if that’s the case social media sites such as Facebook may provide the quickest response to such questions.  Numerous readers have advised us that their purchase of the AENT was well worth it because of just one single verse, one footnote, or just one appendix article that clarified life long questions.  We honor and appreciate every readers individual pursuit of the truth and will do everything we can to support your spiritual journey, but like you, we also have questions that may well require Mashiyach’s (Messiah’s) return before we get all the answers.  It seems as Mashiyach might have hidden a few things in order to keep us on our toes… “And there are many other things that Y’shua did, which if those were written one by one, not even the world as I suppose would be sufficiently large enough for the books that would be written.” John 21:25.

What Old Testament translation do you recommend?  Answer: This depends on what level of Bible study you desire, how much time you are willing to invest in study, and how important your faith walk and salvation is to you personally.  It’s not so much what English translation is best but how you approach your studies of Tanakh (the Old Testament) and Brit Chadasha (New Testament).  All translations have positive and negative points including our beloved AENT.  In reality you MUST give yourself access to the primary languages of Hebrew and Aramaic to know what the “Bible” is saying, this will always be a very exciting and rewarding expenditure of your time.  The easy and most cost effect way to access biblical Hebrew and Aramaic is via online lexicons and/or through the many digital Bible software programs available online and at your local Jewish and Christian bookstores.  As you study portions of the Old Testament Bible take time to learn key Hebrew and Aramaic words, it is much easier than most think and a LOT of fun (the Aramaic text is shown in Hebrew letters for this very reason).  As you build your Hebrew and Aramaic vocabulary you will see patterns emerge that will help construct a reliable foundation for understanding Scripture… but be warned… studying Scripture can be addictive and there are times you might not want to do anything else!

When will you have an Old Testament version available?  Answer: Work on the Tanakh (Old Testament) translation continues but we cannot offer a completion date at this time.

Do you ship internationally?  Answer: Yes, after filling out your address information the online shopping cart will provide shipping options, terms, and cost.  Some international customers have experienced difficulty with credit card payments, if so we recommend using Paypal.  If you select standard postage please allow 4-8 weeks for your order to arrive.  Our sincerest apologies for any inconvenience to our international family and friends.

Subscribe Newsletter
Contact Us30k
Facebook
Facebook