Finally, the serious Bible student has access to the original ancient writings as reference sources for deeper personal and group study. The Aramaic English New Testament (AENT) is the most definitive English New Testament translation in nearly two thousand years. Those who are simply curious about how this New Testament Bible is different from all others, they will not be disappointed. The AENT offers something for every believer who is preparing for the return of the Mashiyach (Messiah).
However, with so many popular English Bible translations two questions arise: firstly, why does your library need another New Testament version, and secondly, what can the AENT add to our understanding of Scripture that hasn’t been elucidated by the myriad of existing renditions? The powerful answers surprise many and to fully understand them let’s consider how the AENT came into being.
The Aramaic text used in crafting the AENT is the most original autograph that modern scholars have encountered. This is important as most popular English New Testaments come from Greek translations originally converted from Hebrew and Aramaic texts. Simply put, most New Testaments are a translation of a translation. Conversely, the AENT comes directly from Aramaic, the very language spoken by Jesus and his disciples. Scholars naturally agree that it is best to translate from the oldest, most original text and this of course is critical for accuracy.
Greek translations of original Aramaic Bible texts were developed for Western countries but a different phenomenon was happening in the east where Aramaic texts were proliferating. Immediately we have a problematic situation where virtually all Western New Testament translations are based off of a language other than the original Aramaic, but this is not the only disappointing factor. For while learned scribes who held great reverence for every word, letter and punctuation mark, meticulously maintained the Aramaic texts in the east, the same cannot be said of the many Western Greek translations.
Fact: no two Greek texts agree to the extent that over 300 Aramaic texts agree within the Peshitta family. And although the Khabouris Codex contains minor differences within the Peshitta family its accuracy is simply breathtaking. You will be thrilled to discover that these distinctions are gorgeously presented in over 2,000 footnotes and fortified further by over 360 pages of appendixes in the AENT.
Over 1,000 leading language scholars and Bible students have rigorously dedicated their unrivaled expertise to the 5th edition of the AENT. A wonderfully diverse tapestry of Jewish and Christian religious ideologists has collectively provided thousands of hours of unbiased peer review. Publishers, translators, editors, and contributors have passionately woven hundreds of years of study and research of Hebrew, Aramaic and Greek into the AENT.
The Aramaic English New Testament Bible renders the Ancient Aramaic in a way that uncovers nuances, poetry and hidden codes of the New Testament that until now have only been available to Hebrew and Aramaic scholars. Simply put, there is no other English New Testament Bible that is as authentic and authoritative.
Reserve a place both in your personal study and library for the AENT.
Discover the first New Testament, now available in English: The Aramaic English New Testament.